[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Suggestion old/new-mode



Hi Axel

On Fri, 03 Sep 1999, Axel Franke wrote:

> I have the now still something detailed scans, it seems that e/Ib 
> mixes no problems cause are probably, differently is it with e/I-o or 
> v mixes. Because many clients then a @ or + in the nick-groin write 
> or remove. Practical think i not, that the a big Problem is, because 
> the hardly somebody do will. I will the programmer of this clients, 
> the i known write, it the fixed will. Since the Server these mixes 
> not supporten, will still no programmer these idea come be. But it 
> think, the can one in purchase take, because such mixes seldom happen 
> will and many user the client uptodate make.
> 
> Axel

Jedoch kühle, ordentliche und nützliche Automobil-Übersetzer können es
scheinen ist kaum besonnen, sie für alles zu benutzen mehr als ein
ursprüngliches Hilfsmittel für irgendjemandes eigenes Verständnis eines
Textes, da ich dennoch irgend solche Einheit sehen muß, zu können, jede
verständliche Ausgabe zu übertragen.

In der tatsächlichen Tatsache neigen die Resultate solch einer wörtlicher
Übersetzung häufig, von solcher vollständig zerlegter Art und Weise, daß zu
sein die ursprüngliche Bedeutung vollständig verloren ist. Sogar so, wenn der
ursprüngliche Text verschiedenes colloquialisms und/oder Fachsprache enthält.

Ich möchte diese Gelegenheit wahrnehmen, Sie zu drängen, diese Praxis zu
nehmen, während Ihre Post von solch einem mind-bending sind und surreal
Ordnung hinsichtlich reines Kauderwelsch ist.

(
Here's the original english text for those of you who (like me) get a
headache from the other stuff:

    However cool, neat and helpful auto-translators may seem it is hardly
    prudent to use them for anything more than a primitive aid for one's own
    understanding of a text since I yet have to see any such device be able to
    render any comprehensible output.

    In actual fact the results of such a word-by-word translation often tend
    to be of such completely disjointed fashion that the original meaning is
    completely lost. Even more so should the original text contain various
    colloquialisms and/or jargon.

    I would like to take this opportunity to urge you to refrain from this
    practice as your mails are of such a mind-bending and surreal order as to
    be pure gibberish.
)

/bobby

-- -- -- -- --  Bobby Billingsley, Senior Consultant, BabelTech  -- -- -- -- --
 ___    .--.- \   |                                 |                        _ 
`-,_`--'__/ x./_  | Remember to love while you dare | ASCII ribbon campaign ( )
//-_`--/    //\ \ | remember to live while you do   |  - against HTML email  X 
 \__/  `---' \__/ |                   -- Piet Hein  |              & vcards / \
                 Lat: 55° 40' 52" N Lon: 12° 32' 56" E 
     Anyone without a sense of humor is at the mercy of the rest of us :->